Новый Статус - блог Ивана Арцишевского

Господин товарищ мужчина!

Где только не услышишь обращение по гендерному признаку! Причем «девушка» или «молодой человек» (если действительно обращаются к молодежи) звучит вполне допустимо. Когда девушкой называют пожилую женщину-продавца в магазине — это уже нелепо. Но обращения «мужчина» или «женщина» — это просто чудовищно.

А еще иногда, чувствуя, что «женщина» звучит грубовато, ей добавляют шарма и превращают в «даму» — что, конечно, ничуть не лучше.

Проблема в том, что в русском языке никогда не было стилистически нейтрального слова-обращения, которое можно было адресовать и знакомому и незнакомому человеку любого сословия. В других языках такие слова существуют столетиями: мадам и месье, мисс, сэр, фройлейн, фрау, герр, синьора, синьор…

Само слово «женщина», как впрочем и «мужчина», появилось в русском языке относительно недавно — в XVI веке, и тогда применялось к людям низкого звания. В «Сказании о Гришке Отрепьеве» Марину Мнишек именуют высоким словом «жена», ее служанок – «девками» да «женчинами». Спустя несколько веков в словаре конца XVIII века можно прочитать «мужчина» — это сельский житель, иными словами мужик. А женщина – это «лицо, противополагаемое по полу мужчине».

На протяжении всего XIX века эти слова были вульгарными и воспринимались как грубые и простонародные. «Мужчина! мужчина….» — так на вечерних улицах подзывали к себе клиентов особы легкого поведения. В литературе эти слова тоже считались «низкими»: в бытовых повестях XIX века «женщина» обычно «вздорная, пошлая, глупая, нахальная»… То есть, говоря современным языком — «баба».

До революции в России было множество форм обращения: сударыня, сударь, барышня, милостивый  государь, ваше благородие и другие, попроще: батюшка, братец, голубчик, мил-человек и т.п. А после революции все эти «пережитки прошлого» были осмеяны и запрещены, и обращаться полагалось словами «товарищ», «гражданин» или «гражданка».

Но сейчас советское обращение «товарищ» практически ушло из нашей обыденной речи: им пользуются, по традиции, в Вооруженных силах РФ, в коммунистической партийной среде, а еще иногда выступающие — обращаясь к аудитории. Это хорошее слово, его нельзя считать «неэтикетным».  До революции «товарищами» называли друг друга соученики, однокашники, коллеги, а также купцы, ведущие совместную торговлю. Все знают стихотворение Пушкина «Товарищ, верь: взойдет она, звезда пленительного счастья…», обращенное к Чаадаеву — «товарищу» по вольнодумству. Также «товарищ» обозначало должность заместителя — например, «товарищ прокурора». К нему так и обращались: «Господин товарищ прокурора!»

Слово «гражданин» в быту сейчас тоже почти не встречается: оно звучит официально и имеет специфический юридически-правовой оттенок, поэтому употребляется, в основном, в документах.

А как тогда обратиться к незнакомому человеку, как окликнуть его, обратить на себя внимание? Самый простой и вежливый способ — обратиться словами «будьте добры…», «простите…», «извините…».

В 90-х годах ХХ века были попытки вернуть в нашу речь обращения «сударь» и «сударыня» — но они окончились неудачей: эти слова не прижились. Хотя, конечно, если вы назовете так незнакомого человека, это не будет нарушением этикета, а придаст обращению старомодно-галантный оттенок.

Зато слово «господин» вернулось — и используется довольно широко. Но тут надо твердо помнить вот что: обращение «сударь» используется без фамилии и должности, нельзя сказать «сударь Иванов» (но спросить «Сударь, не скажете, который час?» — как раз можно).

А «господин» — наоборот, употребляется только с фамилией, должностью или званием, нельзя спросить: «Господин, вы на следующей остановке выходите?» (но «Господин кондуктор, где будет следующая остановка?» — можно).

Обращаясь к группе людей, полагается говорить «Господа!». Хотя очень часто делают ошибку и произносят «Дамы и господа!».  Дело в том, что это выражение – калька с английского «ladies and gentlemen», т.е. «благородные дамы и благородные мужчины». В русском языке слово  «господа» относится к лицам обоего пола сразу, и таких слов довольно много: «товарищи», «ученики», «сотрудники». Мы же не говорим «Товарищи и товарки!», «Ученики и ученицы!» или «Сотрудники и сотрудницы!».

В русской литературе обращение «Дамы и господа!» встречается крайне редко и обычно звучит из уст людей не очень образованных или, наоборот, плохо владеющих родным языком представителей высших классов. Но хотя «Дамы и господа!» звучит не очень грамотно, в современной речи это выражение встречается все чаще и чаще, и, возможно, через некоторое время словари эту формулу узаконят. А пока этого не случилось, будем обращаться так, как всегда было принято в России: «Господа!»

И.С. Арцишевский

Метки: , , , ,

Курсы этикета Ивана Арцишевского
Подробнее можно узнать здесь...

Комментарий ( 2 )

Хотите что-то добавить?

  1. Иван 15.05.2017 Reply

    К незнакомым уместнее всего обращаться словами «будьте добры (покажите мне это товар)», «простите (не подскажете, как пройти на почту)», «извините (вы на следующей остановке выходите?)»

  2. Леонид 11.05.2017 Reply

    Так как же, все-таки обращаться на улице, сударь? Никто так и не ответил

Напишите, пожалуйста, Ваш комментарий.