Новый Статус - блог Ивана Арцишевского

Господин товарищ мужчина!

Где только не услышишь обращение по гендерному признаку! Причем «девушка» или «молодой человек» (если действительно обращаются к молодежи) звучит вполне допустимо. Когда девушкой называют пожилую женщину-продавца в магазине — это уже нелепо. Но обращения «мужчина» или «женщина» — это просто чудовищно.

А еще иногда, чувствуя, что «женщина» звучит грубовато, ей добавляют шарма и превращают в «даму» — что, конечно, ничуть не лучше.

Проблема в том, что в русском языке никогда не было стилистически нейтрального слова-обращения, которое можно было адресовать и знакомому и незнакомому человеку любого сословия. В других языках такие слова существуют столетиями: мадам и месье, мисс, сэр, фройлейн, фрау, герр, синьора, синьор…

Само слово «женщина», как впрочем и «мужчина», появилось в русском языке относительно недавно — в XVI веке, и тогда применялось к людям низкого звания. В «Сказании о Гришке Отрепьеве» Марину Мнишек именуют высоким словом «жена», ее служанок – «девками» да «женчинами». Спустя несколько веков в словаре конца XVIII века можно прочитать «мужчина» — это сельский житель, иными словами мужик. А женщина – это «лицо, противополагаемое по полу мужчине».

На протяжении всего XIX века эти слова были вульгарными и воспринимались как грубые и простонародные. «Мужчина! мужчина….» — так на вечерних улицах подзывали к себе клиентов особы легкого поведения. В литературе эти слова тоже считались «низкими»: в бытовых повестях XIX века «женщина» обычно «вздорная, пошлая, глупая, нахальная»… То есть, говоря современным языком — «баба».

До революции в России было множество форм обращения: сударыня, сударь, барышня, милостивый  государь, ваше благородие и другие, попроще: батюшка, братец, голубчик, мил-человек и т.п. А после революции все эти «пережитки прошлого» были осмеяны и запрещены, и обращаться полагалось словами «товарищ», «гражданин» или «гражданка».

Но сейчас советское обращение «товарищ» практически ушло из нашей обыденной речи: им пользуются, по традиции, в Вооруженных силах РФ, в коммунистической партийной среде, а еще иногда выступающие — обращаясь к аудитории. Это хорошее слово, его нельзя считать «неэтикетным».  До революции «товарищами» называли друг друга соученики, однокашники, коллеги, а также купцы, ведущие совместную торговлю. Все знают стихотворение Пушкина «Товарищ, верь: взойдет она, звезда пленительного счастья…», обращенное к Чаадаеву — «товарищу» по вольнодумству. Также «товарищ» обозначало должность заместителя — например, «товарищ прокурора». К нему так и обращались: «Господин товарищ прокурора!»

Слово «гражданин» в быту сейчас тоже почти не встречается: оно звучит официально и имеет специфический юридически-правовой оттенок, поэтому употребляется, в основном, в документах.

А как тогда обратиться к незнакомому человеку, как окликнуть его, обратить на себя внимание? Самый простой и вежливый способ — обратиться словами «будьте добры…», «простите…», «извините…».

В 90-х годах ХХ века были попытки вернуть в нашу речь обращения «сударь» и «сударыня» — но они окончились неудачей: эти слова не прижились. Хотя, конечно, если вы назовете так незнакомого человека, это не будет нарушением этикета, а придаст обращению старомодно-галантный оттенок.

Зато слово «господин» вернулось — и используется довольно широко. Но тут надо твердо помнить вот что: обращение «сударь» используется без фамилии и должности, нельзя сказать «сударь Иванов» (но спросить «Сударь, не скажете, который час?» — как раз можно).

А «господин» — наоборот, употребляется только с фамилией, должностью или званием, нельзя спросить: «Господин, вы на следующей остановке выходите?» (но «Господин кондуктор, где будет следующая остановка?» — можно).

Обращаясь к группе людей, полагается говорить «Господа!». Хотя очень часто делают ошибку и произносят «Дамы и господа!».  Дело в том, что это выражение – калька с английского «ladies and gentlemen», т.е. «благородные дамы и благородные мужчины». В русском языке слово  «господа» относится к лицам обоего пола сразу, и таких слов довольно много: «товарищи», «ученики», «сотрудники». Мы же не говорим «Товарищи и товарки!», «Ученики и ученицы!» или «Сотрудники и сотрудницы!».

В русской литературе обращение «Дамы и господа!» встречается крайне редко и обычно звучит из уст людей не очень образованных или, наоборот, плохо владеющих родным языком представителей высших классов. Но хотя «Дамы и господа!» звучит не очень грамотно, в современной речи это выражение встречается все чаще и чаще, и, возможно, через некоторое время словари эту формулу узаконят. А пока этого не случилось, будем обращаться так, как всегда было принято в России: «Господа!»

И.С. Арцишевский

Метки: , , , ,

Курсы этикета Ивана Арцишевского
Подробнее можно узнать здесь...

Комментарий ( 2 )

Хотите что-то добавить?

  1. К незнакомым уместнее всего обращаться словами «будьте добры (покажите мне это товар)», «простите (не подскажете, как пройти на почту)», «извините (вы на следующей остановке выходите?)»

  2. Так как же, все-таки обращаться на улице, сударь? Никто так и не ответил

Напишите, пожалуйста, Ваш комментарий.